Chronos & Kairos

img_0015

Two weeks ago (how can it possibly be just two weeks?), I ordered 9 big pies of various unknown flavours for 34 people from Germany and Russia, and waited in OKNA. I had on me almost 400 pages of documents, which required several signatures from every Russian participant, train tickets for all, and several dozen boxes of Doshirak (instant noodles), Rolltons (instant mashed potato), kasha (instant), mandarines and bananas: all the food we would need for 24 hours on the train. I sat, and the bad news came flooding in. The German plane was late. They’d lost all their luggage. They found it! Apart from one rucksack, which could pick up in Ulan-Ude, thank you Aeroflot. Our drivers from the airport had turned up with two buses instead of one, it would be more expensive. My phone was bugging up, and no one could call me. At the agreed meeting time of the whole group in OKNA, there were three of us there. I despaired. Suddenly, everyone turned up, a little more than an hour before our train was set to leave. In a storm of heavy rucksacks and cold faces, my pies were gobbled up within five minutes, and off we went. Some participants would meet us at the station, another had banged his head and was with a doctor, he would catch up by taxi. It was -37 degrees outside. I received a full two metres of trolleybus tickets for our group.

Две недели назад (как это может быть лишь две недели?), я заказал 9 больших пирогов неизвестного вкуса для 34 человек из Германии и России, и ждал в Окнах. У меня на руках были почти 400 страниц документов, которые требовали подписи от русских участников, билеты для всех и несколько дюжин дошираков, ролтонов, пакетик каши, мандарин, банан (хавка для поезда!). Я сидел в Окнах, и получал плохую новость за плохой новостью. Самолет немцев опоздал. Все сумки потеряли. Нашли! Кроме одной. Найдем ее в Улан-Удэ. Спасибо Аэрофлот. У наших водителей в аэропорту два автобуса кроме одного, надо больше платить. Мой телефон не работает, никто не может до меня дозвониться. В назначенный час большой встречи в Окнах, мы были втроем. Я отчаялся. Вдруг все немцы приехали, у нас поезд отправляется через час. Как смерч, поглотили все пироги за пять минут, и мы пошли. Кто-то нас встретит на вокзале, кто-то ударил головой и советуется с врачом, на такси приедет за нами. На улице -37. Получил для всех два метра билетов на троллейбусе.

Suddenly we were on the train and, by some miracle, we had everyone with us. Our teamers (the cool name for coordinators/organisers) for this two-week German-Russian youth exchange project,consisted of five people: two Germans, Klaus and Hinnack, and three Russians, Lena, Agata and me (yes, I am Russian now), and we had 29 participants in total from Russia and Germany. Over the next couple of weeks, we would be traveling and living together, while creating a space for discussion around the topic of time. The project’s eponymous Greek gods were Chronos, the god of time as temporal duration, and Kairos, the god of the chance moment, the split-second seized opportunity. Our discussions would centre around both our personal perception of time and the past year, and recent social and political events.

Вдруг мы были на поезде, и навсегда непонятно каким чудом, в полном составе. Для этого двухнедельного русско-немецкого проекта, нас была команда 5 тимеров, два немца, Клаус и Гинак, и три русских, Лена, Агата, и я (да, вы что, я же русский), и 29 участников от обеих стран. В течении следующих двух недель, мы будем путешествовать и жить вместе, и создать пространство для обсуждений вокруг темы времени. Поэтому название проекта: Хронос, греческий Бог протекающего времени, и Кайрос, Бог удачного мгновения. Наши дискуссии будут сосредоточиваться и на личное восприятие времени и прошедшего года, и на актуальные общественные изменения.

ck blog3
Fresh Faces

In the train, we got to know each other through a few games, and then got straight down to business and working groups: documentation, food, New Year’s programme, and New year’s feast – my group! We elaborated an ambitious four-course menu, with no idea what ingredients we would find in Ulan-Ude and what kitchen utensils would be available in our little village by Baikal. After 24 hours on the train, we arrived in Ulan-Ude, and took our first group photo on the platform. How young and fresh we look! How time flies. In the hostel in Ulan-Ude, we ate our first meal all together, and discussed our hopes and fears ahead of the project. Cohesion between the Russian and German groups and a desire to distance oneself from everyday life and technology were the most common points about social life, the cold and treacherous ice the most common material fears.

Разделили рабочие группы: документация, еда, новогодняя программа, новогодняя еда (моя группа!). Мы разработали масштабное меню в 4х частях, без никакого представления, какой у нас будет кухня в домике на Байкале, какими у нас будут кухонные предметы, какие продукты возможно будет в Улан-Удэ приобрести. После сутки проезда, мы приехали в Улан-Удэ. На платформе сделали первую групповую фотку. Какими молодыми и счастливыми лица у нас были в 2018! Как время пролетает. Шли до хостела. Поместились в двух комнатах, обсуждали наши ожидания и страха перед проектом. Там единство между двумя сторонами проекта и желание отдалить себя от повседневной жизни (и технологий) оказались самыми упомянутыми общественными факторами, и холод и хрупкий лед оказались самыми упомянутыми физическими факторами. Поели первый общий ужин.

 

The next morning was time for Cash-and-Carry chaos. There would be no shop in Dulan, the village by Baika we would stay at, so we had to do five days of shopping for 34 people in advance. Food contents was approximately translated into German, plans were ditched because of missing products, and money flew from hand to hand. We left the shop with a mountain of overfilled yellow plastic bags, which were to feed us for the next five days, and, of course, contained the ingredients for our grand New Year’s banquet. We took the bus and arrived at our new house by Lake Baikal. In the evening we begun our programme, creating clock-calendars of our 2018, and discussing them with each other. It quickly became clear that this kind of international project has the chance to be a very special learning experience, bringing together people from different countries with different lives together, placing us in a new and unfamiliar situation where we become much more responsive to new ideas and perceptions, reflections about the world and ourselves. My calendar was distinctly lacking in logic and direction.

Следующее утро было утром хаоса в Кэш энд Кэрри. У нас в Дулане на Байкале не будет магазина, поэтому надо было за полтора часа до отправления автобуса все заранее на 5 дней купить. Это было время приблизительных немецких переводов содержания еды, сброшенных планов из-за отсутствия продуктов, и улетающие деньги. Как-нибудь мы вышли с кучей переполненных желтых пакетов, которые должны нас всех кормят пять дней, и, конечно, содержали корни нашего грандиозного новогоднего пира. Вечером мы начали прям нашу программу, и составили календари в форме час, изображающие наш 2018. Было уже очевидно что такой международный проект, это не бесцельное путешествие, а особый образовательный момент. В неизвестном окружении, с новыми людьми, в необычной ситуацией, становишься более восприимчивым к новым идеям, новым представлениям о других, и новым рефлексиям о себе.

20190118_131143
My year as a clock

Over the next few days, we spent many hours walking upon the frozen Lake Baikal, an incredible expanse of white emptiness. People that unconsciously started walking at slightly different angles would end up hundred of metres apart. We found ice caves and walked on see-through ice. We had a bath in radioactive hot springs. We heard a big crack while walking on thin ice, blindly ran back to safety, and then looked back to see the big crack and everyone was silent for a while. We built an enormous igloo! But we couldn’t work out how to make the roof, so it will forever remain an open-air igloo. We drank samogon with Lake Baikal fishermen. We had a banya in the house, where Europeans didn’t go at the same time as the Russians because they were much too tough for us, both in freezing and boiling temperatures. The Germans decided to pour beer on the hot stones, which smelled nice. We whipped each other with birch branches, and left very pleased with our approximation of Russian life.

В ближайшие дни, мы долго гуляли по Байкалу, бесконечному белому пустыню. Люди шли по чуть разным направлениям, оказались сотни метров друг от друга. Мы нашли ледяные пещеры и ходили по прозрачному льду. Мы купались в радиоактивных горячих источниках. Мы слышали большой крякк пока ходили по тонкому льду, слепо убежали назад, поворачивались и видели большое трещине, и все молчали на некоторое время. Мы строили огромный иглу! Но не разобрались, как строит крышку, он навсегда будет опен-эйр иглу. Мы пили самогон с рыбаками Байкала. В домике была баня, но мы европейцы там не остались вместе с русскими, потому что они оказались слишком сильными для нас, и в прохладных, и в жарких температурах. Немцы конечно решили, что надо налить пиво на горячие камни, вкусно пахло. Мы ударили друг друга березами, и вышли очень довольны нашим приблизительным понятием русской культуры.

img_8367
Building our HUGE igloo

On the 31st of December, our feast was a resounding success. We had a buffet of German and Russian salads, including my favourite “Herring under a coat”, which is herring with carrots, beetroot and cream, and must be served in large slices like a cake. Then borsh, which is cabbage and beetroot soup. Then the Russian dish “Meat, French-style”, which is meat, with cheese, cream and a slice of tomato on top. We had a pantomime show with Uncle Frost and Snegurochka, Slavic wintery mythical figures. Our host invited some friends, who put on a traditional Buryatian and Russian song and dance evening, where we all drank milk from a single cup. Then we watched Mr. Putin’s New Year’s speech. The following questions arose: does he make this speech every hour, for each time zone? Is he standing on Red Square with a blazer in the freezing cold, or is it green screen? Is this the 2019 speech or are we watching the 2018 speech by mistake? The historic challenges and opportunities now facing Russia have apparently not changed in the last 19 years. We opened the champagne, set off the fireworks, mostly safely, only the last one fired itself towards us. We stared at the stars, which look very different than in Europe. My favourite constellation, the Saucepan (apparently known elsewhere as the Big Bear), stands on its handle here (or its tail). Russians, Germans, and a Swiss Brit danced to Noize MC, AnnenMayKantereit and Moskau by Dschinghis Khan. We smashed down every stereotype.

После обеда 31го декабря, мы начали готовить наш пир нового года, и до вечера чистили картошки, рыбы и моркови, режали сыр, крабовые палочки и сельдь в маленькие кусочки. У нас была потрясающая команда. Мы двигали столы, чтобы создать большой зал с буфетом (будущий легендарный танцпол, хотя этого еще не знали). Вечером все спустились, выключили цвет, пили глинтвейн от бокалов для шампанского, объелись салатами от буфета. Потом еще отдали борщ, и когда всех уже чересчур кормили, достали мясо по-французски из духовки. У нас еще был план готовить шашлыки, но, слава богу, огонь погас, и только в следующий день жарили их. Потом у нас была вечерняя программа с Дедом Мороз, Снегурочкой и лимбо-танцам. Наша хозяйка Мария пригласила друзей, которые нас научили русским и бурятским танцам и песням. Пили молоко от одного бокала. Вернулись в столовой, и смотрели новогоднюю речь Путина. Спорные вопросы были: выступает ли он сегодня каждый час, для каждого часового пояса? Стоит ли он на холодном улице в пиджаке, или это гринскрин? Это ли новый речь для этого года или повторно используют речь последнего года? Вызовы и возможности, которые предстоят России, кажется, никак не изменились за последние 19 лет. Потом открыли шампанское, выпустили фейерверки (меры по безопасности были более или менее соблюдены, только последний фейерверк склонился к нам, и все убежали от страха). Мы смотрели на звезды, все небо по-другому выглядеть чем в Европе. Моя любимая констелляция, сковородка, стоит на ручке. До раннего утра, мы все вместе, немцы, русские, англичанин-швейцарец танцевали под песнями Noize MC, AnnenMayKantereit, и ‘Moskau’ Dschinghis Khan’а. Да, мы правда преодолели все стереотипы.

ck blog2
Mr. Baikal

Our house was situated next to a shamanic locus of power, where there was a large wooden statue of the Protector of Baikal. You could make wishes if you walked around the wooden columns there three times clockwise. Shamanism is still the predominant religion around Lake Baikal, all the way up to Irkutsk, and it is easy to understand why, the place is mystical. Interesting fact about shamanism, you can have a second religion alongside it, even if you are the shaman. After five days among the spirits, we took the bus to Ivolginskii Datsan, the centre of Russian Buddhism. Our guide Artem told us stories about his path to Buddhism, the Buddhist understanding of matter, and the rituals that are part of life in the datsan. Walk around clockwise only, collect good karma by spinning the spinny things, get bitten by the dogs if you do something bad. I was punished for my bad deeds that very eveing as I sustained a serious injury during a violent game of Halli Galli.

После пяти дня на Байкале, мы уехали от нашего шаманского места силы, чтобы поехать в центр Буддизма в России, Иволгинский Дацан. Проводил для нас экскурсию симпатичный парень Артем, который рассказал интересные личные истории о своем собственном пути к Буддизму, о понятии материи в буддистской философии, и о ритуалах, которые составляют буддийскую жизнь в дацане. Идти в пространстве только по часовой стрелке, накапливать позитивную карму у вращающихся барабанов, быть укушен собакой за плохие действия. Вечером у нас был второй музыкальный вечер, и я был ранен во время игры Халли Галли, скорее всего из-за негативной кармы.

img_8646
Ivolginskii Datsan

If Artem explained to us the philosophical side of Buddhism, then the service we attended the next day was the religious side: 3 hours of sung readings of texts, accompanied by clanging cymbals. 20 or so Lamas sat around a long, low, table, the more important Lamas have more cushions to sit on and are higher, all the way up to the main Lama, who sits on a throne of cushions. I think each had a different text or rhythm to read, which created a trancelike music. I went to see a Lama-astrologer, who predicted my future. He said I will be very rich, be married three times, and should return towards the West. I should beware business partners from far-flung lands like China, Japan and Australia, they may deceive me. I should avoid expensive purchases that are black. I asked him about the black coat I just bought, and he said he meant more expensive, like cars. I left feeling knowing that this was not the future I wanted to build for myself, and sad to find out that I was doomed to live out a Hollywood cliche.

 

Если Артем нам объяснял философскую сторону буддийского мышления, то службу, которую мы посетили в следующий день, показал нам религиозную сторону: 3 часа повторяющего певшего чтения, с регулярными звонками музыкальных инструментов. Потом я посетил ламу-астролог, который предсказал мое будущее. Я ему дал мое имя и день рождения, и ему спросил, когда я буду чувствовать себя дома в одном месте, и там остаться. Он сказал, что следующие три-четыре года будут у меня прекрасными, но мне надо вернуться ближе к Западу, что Красноярск уже почти слишком далеко на востоке для меня. Он также сказал, что буду жениться три раза, а он думал что это хорошая вещь. Я ему сказал, что я бы скорее не испытывал столько сложных моментов. Также мнe придется быть бдительным, когда буду работать с людьми, которые приезжали издалеки, Китая, Японии, и Австралии. И мне нельзя купить дорогие черные вещи. “Но я только что купил вот эту черную куртку, она была дорогая, что мне делать? – Нет, я про машины, мерседес и так прочее, ты будешь очень богатым”. Это был интересный, и, хотя не верю этим предсказаниям, полезный опыт, потому что я понял, что финансовые успехи, о чем он столько говорил, меня совсем не интересуют. Я был даже немного разочарован этими клише.

img_0027
Christmassy Lenin

After the Datsan, it was back to Ulan-Ude, which has the largest Lenin head in the world, and back on the train to Krasnoyarsk, which has the largest Christmas tree in Eurasia, where we watched fireworks for the Orthodox Christmas, the 7th of January. On the 8th, we walked through Stolby National Park. And on the 9th, at 5am, it was already time for the Germans to fly home. Some had to go to university and work that very same day back home. In our final candle-lit reflection round on the last evening, it was brought up that although we had had very interesting conversations about current affairs, the junctures we found ourselves at in our personal lives, and discovered a huge amount about each other’s countries, we had drifted away from the principal theme of the project, time, and the project lacked closure on this, perhaps in the form of an artistic piece or an event. I agreed with this, and want to make sure that this closure is an important part of projects I take part in in the future. However, writing this post, it is clear that the exchange exposed me to a completely new perception of time. I have been trying to work on this post for almost a week now (there is a very extended version just for me), and it feels like nothing has happened in that time in comparison to the two weeks that preceded it. In two weeks, 34 people went from being complete strangers from different countries to living together, organising serious discussions, making big plans for the future. Kairos is the moment where a new dynamic is created, Chronos gives us the opportunity to live out the new plans made during Kairos.

 

После дацана, мы вернулись в Улан-Удэ, где находится самая большая голова Ленина мира, и опять на поезде в Красноярск, где находится самая большая рождественская елка Евразии. Под ней, мы смотрели фейерверки на православное рождество. 8 января мы ходили на Столбах, и 9, в 5 часов утра, уже было пора всем уехать. Некоторые должны были сходить в универ или на работу в тот самый день. В нашей последней рефлексии под светом свечей, отметили что, хотя, у нас были дискуссии о наших личных жизней, об общественных проблемах и о наших странах, мы отдалялись от центральной темы проекта, времени, и что не хватало заключительного мероприятия или художественного произведения. Я соглашусь с этим, и хочу, чтобы это было важной частью будущих проектов. Но, пока я этот пост писал, я заметил, что проект дал мне вообще новое восприятие времени. Я работаю над этим постом почти неделю (есть очень длинная версия только для меня), и мне кажется, что совсем мало ничего не произошло в это время, в сравнении с предыдущими двумя неделями. В течение двух недели, 34 незнакомых от разных стран стали жить вместе, организовать серьезные дискуссии, делать большие планы для будущего. Кайрос – это мгновение, когда создана новая динамика, а Хронос, это возможность применить новые планы и идеи, возникший при Кайрос.

ck blog1
Happy days in Siberia

What did I learn from the exchange? I like the role of coordinator/teamer, and I think I can take more responsibility in such projects in the future. There were a few moments where I felt like I could have done more preparation and taken in more information before the project, but as it was my first exchange in any capacity, I now have a much better idea of what needs to be paid attention too and what the point of a youth exchange is. It’s amazing how much can be solved at the last minute, even with a massive group, but last-minute plans are stressful. As teamer, I didn’t take part in all the discussions that we organised, and also wasn’t present at every social get-together, because of organisational questions that needed to be solved. I was often distracted by such questions, which means sometimes I was not as invested in conversations as I would have been as a participant. In these aspects, perhaps I missed out on something as teamer. But I got a lot of other things out of the projects. I got huge satisfaction from successful plans and decisions. I was part of a tight, experienced and interesting team of teamers, who supported me so much (thank you all <3). I was constantly forced into new situations, where I was forced to improvise and discovered in myself new skills: navigating hellish russian rail bureaucracy, translating from Russian to German and vice-versa, facilitating discussions in both languages, thinking up new formats for group, leading schoolyard games that I learnt from my 13-year old brother as energizers, moderating fun and constructive reflections, doing russian accounts, etc… It was a thrilling experience, and one I am very proud of, and I hope looking forward to more projects, similar and somewhat different, with Interra over the next months.

 

Чему меня научил проект? Мне нравится роль координатора, и я готов в будущем взять на себя больше ответственности. Были некоторые пункты, когда я чувствовал, что я должен больше знать о подробностях, или когда я думал, что я мог бы больше о чем-то больше подумать до проекта. Но это был первый проект вообще, и в будущем у меня будет намного лучшее представление того, что такой молодежный проект и на что нужно обращать внимание. Невероятно много может быть решено на месте и на последней минуте, но это конечно вызывает стресс и трату времени. Как тимер, я не участвовал во всех дискуссиях, которые мы организовали, и также не присутствовал на всех общительных собраниях, так как надо было решить вопросы организацией. Также, часто были у меня в голове проблемы, которые надо еще решить, и может быть не был полностью вовлечен в разговорах. С этой стороны, можно считать что терял что-то в роли тимера. Но я получил намного больше. Получил удовлетворение от успешных планов и решений. Являлся частью тесной, опытной и интересной командой тимеров, которые становились близкими друзьями, и которые очень сильно меня поддерживали (спасибо вам <3). Находился постоянно в новых ситуацией, где надо было импровизировать и открыл в себя неожиданные навыки: покупал билеты на весь вагон у ржд, переводил с русского на немецкий и наоборот, модерировал дискуссии на этих двух иностранных языках, придумал новые форматы обсуждения и просмотр фотографии, вел как энерджайзеры игры, которые меня научил младший брат, модерировал конструктивные и веселые рефлексии, составлял смету на русском и т.д… Это был незабываемый опыт, и я сильно горжусь проектом, и я очень рад, что будет возможность сделать больше подобных, и других, проектов с Интеррой в следующие месяца.

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s