Five months later…

IMG_4129
In the train with my train survival kit

Я вижу, что вы все себя спрашиваете: “ну что с Артуром произошло за последние 5 месяца? Я каждое утро проверяю обновления на его блоге, но он ничего не публикует”. Вы можете свободнее дышать, сегодня я официально и торжественно объявляю конец своего молчания. Я не буду все рассказывать настолько подробно, как я обычно делаю в своих блогах, так как много всего произошло, у меня было много мыслей и совсем не хватает бумаги и чернил. Хм, эта отговорка хуже работает с тех пор как интернет появился на свете.

Свой последний блог (17.02.2019) я закончил описанием нашей с Вейкка поездки в Канск. Как оказалось, Канск не стал последним городом, который мы посетили в рамках наших блестящих и познавательных презентаций. В начале марта мы посетили Новокузнецк и Прокопьевск. Нас прекрасно встретили, мы ночевали в четырехзвездочной гостинице, в которой был спа и нас повсюду возил дружелюбный бизнесмен в спортивном Мерседесе. Мы часто задавали себе вопрос о том, заслуживают ли наши четыре презентации такие прекрасные жизненные условия. У бизнесмена (мы никогда не уточняли именно, чем он занимается) племянники учатся в Шотландии, и он чуть разочаровался, когда он слушал нашу презентацию, где мы неоднократно упоминали насколько финская система образования превосходит британскую… 

I see you asking yourself: “What on Earth has happened to Arthur in the last 5 months? I check his blog every morning for updates, but he never publishes anything”. Well, your long wait is over, for today I officially and solemnly declare the end of my silence. I won’t tell everything in as much detail as I usually do, because lots has happened and I’m short on ink and paper. Hm, that excuse doesn’t work so well since they invented the Internet. 

I finished my last blog (17.02.2019, a lifetime ago) with my trip to Kansk with Veikka. As it turned out, Kansk wasn’t the last town we were invited to give our wonderful and educational presentations in. At the beginning of March, we visited Novokuznetsk and Prokopyevsk. We got a luxurious welcome, as we stayed in a four-star wellness with spa, and were driven around by a kind businessman in a sports Mercedes. We did ask ourselves quite often whether the four presentations we would be giving over the three days deserved all this. The man we shall call the businessman (we never quite established exactly what his line of work was) told us that his nephews and nieces study in Scotland and seemed a bit sad during our presentation about education systems where we repeatedly sung the praises of the Finnish systems compared to the British system.

Некоторые заметки о Новокузнецке: это большой город 500 000 человек и у них очень развиты уличное искусство и граффити, благодаря международному проекту “Неделя уличного искусства”, который собирает художников из Германии, Кыргызстана, Казахстана и других стран. Нам провели экскурсию по городу, где показали все результаты этого и прочих проектов: огромные портреты Маяковского и Высоцкого, психоделические граффити об отношении между коммунизмом и капитализмом, динамичные накапливания фигур из мировой поп культуры и даже скромная, черно-белая Елизавета II. Можете читать дальше о нашей экскурсии на английском здесь.

A few remarks about Novokuznetsk: it’s a big city, about 500 000 inhabitants, and street art and graffiti is very developed, thanks to an exchange project called “The Week of Street Art”, which brings together artists from Germany, Kyrgyzstan, Kazakhstan and other countries to do some wild wall spraying. We were given a street art excursion through the cities, where we saw the results of this and other projects: giant portraits of Mayakovsky and Vysotsky, psychedelic graffiti about the communism-capitalism clash, dynamic waves of characters from cartoons around the world, and a small, stencilled, black and white Elizabeth the Second. You can read more about our excursion here

IMG_0736 (1)
Capitalism vs Communism: Ultimatum

Некоторые заметки о Прокопьевске: Город находится недалеко от Новокузнецка, и мы посетили его в рамках одной и той же поездки. Мы были на местном телевидении и сделали одну презентацию в школе. Здесь живут более 200 тысяч человек, но это, к сожалению, вымирающий город. Даже в европейских СМИ были истории о черном снеге этой зимой и фотографии в этих статьях были из Прокопьевска. Он раньше был городом шахтеров, но они закрыли шахты. Однако, они перестали лишь добывать уголь с этих шахт, а сами ямки остались открытыми под небом. С тех пор, уголь рассеивается свободно в воздухе и красит в черный снег, здания и легкие местных жителей. В России есть, к сожалению, сотни таких заброшенных индустриальных городов, где нет работы и экология ужасная. После разговоров с нашим бизнесменом, который родом из Прокопьевска, и с преподавательницами английского, стало ясно что они видят их миссию в том, чтобы дать детям в Прокопьевске возможность уехать из города. Все равно, человеческая душа все время присутствовала в городе, где мы праздновали масленицу и нас заставили взять с собой домой блинчики и конфетки. В прямом смысле заставили, так как бабушка бегала за мной, схватила меня за рюкзак, открыла его и наполнила его едой, когда он еще был на моей спине.

A few remarks about Prokopyevsk: the city is not far from Novokuznetsk, and we visited within the same trip. We were on local television and did one presentation in a big school. Over 200 000 people live in Prokopyevsk, but is sadly a very obviously dying city. You may have seen pictures of black snow in Siberia in the European and British news this winter, most of the photos were taken from Prokopyevsk. It used to be coal mining city, but the mines have been closed over the past couple of decades. More accurately, the mining has stopped but the shafts have been left open. These are huge holes in the ground, sometimes a hundred metres wide, from which coal particles float up and around the region, make the snow and buildings black and destroy the lungs of local inhabitants. In Russia there are, sadly, hundreds of these recently abandoned industrial cities, with high population, no jobs and horrific ecology. After talking about this with our businessman and the English teachers at the school, it was clear that they see their main mission as giving kids in Prokopyevsk the tools and possibility to leave the city. The people in Prokopyevsk were very good fun though, we celebrated pancake weak and were forced to take sweets and pancakes away with us. Very literally forced, as one the old ladies we were chatting with ran after me as I was saying goodbye, grabbed me by the rucksack, and stuffed it with food while it was still on my back.

IMG_0748
Lizzy number 2 in Novokuznetsk

В конце феврале я также присутствовал на открытом микрофоне, где выступал со своим первым стэнд ап всех времен. Я написал свой текст за несколько часов до мероприятия и я вообще не знал, получилось ли у меня запомнить порядок и даже смысл своих шуток. Я очень сильно нервничал, когда в начале мы сидели в зале и долго не смел подойти к ведущему чтобы записаться. В конце концов я все-таки смог набрать свою храбрость и я думаю, что мне даже удалось заставить пару человек в аудитории посмеяться. Это точно был один из самых сильных приступов адреналина в моей жизни. Кому нужны прыжки с веревкой в Нео Зеландии, когда есть сибирский открытый микрофон по вторникам в Yushin Brothers? 

At the end of February I went to an open mic evening, where I did my first stand up routine of all time. I wrote my text a few hours before the event and had no idea whether I had succeeded in remembering the order or even the point of my jokes. I was very nervous, and as we sat in the audience, it took me ages bring myself to go up to the guy in charge to jot my name down. I manage summon some courage, and I think I even got a couple of laughs. It was definitely one of the biggest adrenaline rushes in my life. Who needs to go bungee-jumping in New Zealand when you can go Siberian Stand-Up at Yushin Brothers on Tuesdays?

IMG_20190430_080058
I have learnt Qigong

8 марта я полетел в Санкт Петербург, культурную столицу России. Это, конечно, не совсем по теме в блоге, который называется “Моя сибирская история” и посвящается жизни в настоящей России, но все равно это было частью моей деятельности с Интеррой и стоит сказать что Питер – прекрасный город. Я там провел десять дней на проекте “Гол! Tor! Moments of Unity!!!!” (может быть я где-то невольно добавил пару восхитительных знаков, но все равно их было много в названии). Это был немецко-русский проект о разнообразии в футболе, я увидел друзей из Хронос и Кайроса: Клаус и Агата, которые снова были под стрессом в роли координаторов, пока я наслаждался сладкой жизнью участника. Мы посетили связанные с футболом места в Питере, общались с представителями организаций, которые более или менее осуществляют деятельность с миром футбола. Самая интересная среди них была организация “Diversity House”, которые создали открытое пространство для социальных меньшинств во время чемпионата мира по футболу, где организовали также просмотры футбола, как и мероприятия о феминизме, сексуальных меньшинствах и легализации наркотиков. Очень интересно было слышать о том, как энергия мероприятия мирового значения может служить толчком для таких инициатив и также, как это бывает сложно продолжать деятельность таких мест, когда энергия и значение уже пропадает после мероприятия. Diversity House, в настоящий момент, больше не существует и похожих пространств нет в Питере.

On the 8th of March I went off to St. Petersburg, the cultural capital of Russia. Of course, it’s not completely relevant in a blog called “My Siberian Story” which is dedicated to life in real Russia, but it was part of my activity with Interra and it’s worth saying that Piter, as the locals like to say, is a beautiful city. I spent ten days there as part of the project “Gol! Tor! Moments of Unity!!!!” (I may have added an exclamation mark here or there but there were many in the project’s title). It was a German-Russian project about diversity in football, and I saw some buddies from Chronos and Kairos: Klaus and Agata, who were again under massive stress as organisers, while I enjoyed the sweet, sweet life of a participant. We visited various places related to football in St. Petersburg, chatted to some representatives of organisations, who more or less operate around the world of football. The most interesting of them was “Diversity House”, which had been an open space for social minorities during the 2018 football world cup. They showed football matches there, as well as holding events on feminism, LGBT rights and drug legalisation. It was interesting to hear about how the energy of an international event can work as a trigger for such initiatives, but also about how difficult it can be to maintain momentum and meaning after the end of the event. At the current time, Diversity House no longer exists, and there are no other spaces that fulfill its function in St. Petersburg.

IMG_20190430_152758
Political football

После Питера я поехал домой и у меня был двухмесячный перерыв. В это время, я дома сидел и писал свою курсовую работу для университета. Я пишу про фигуру автора в рэп баттле между Слава КПСС и Оксимироном. Это очень интересная тема, надеюсь что работа будет тоже интересная и собираюсь ее опубликовать на своем ВК, когда закончу ее (да, это очень длительный процесс). Я все-таки смог поддерживать связь с мирой международной молодежной работы, благодаря второй части проекта “Гол!!!!! Tor!!!!!!! Moments of Unity!!!!!!!!!”, в Гамбурге. Эта часть была особо интересна, потому что в Гамбурге находится футбольная команда St.Pauli, которая играет во второй дивизии немецкого чемпионата, но считает свое социальную и политическую миссию выше футбольных достижений. В их стадионе везде нарисованы такие лозунги как “мы все равны” и “здесь не место для гомофобов, расистов, сексистов и фашистов”. Интересный показатель инклюзивности: у St. Pauli 40% фанатов женщины, в среднем в Германии этот процент ниже 20%. Также я играл в первый раз в футбол для слепых.  Я узнал о том, насколько взаимодействие между слепыми и не слепыми игроками критично в футболе для слепых. Оказывается, что в игре есть четыре слепых игрока по команде, и четыре видящих игроков, которые стоят вокруг и голосом помогают найти мяч и ворота. Это очень забавная игра и отличный способ интегрировать слепых людей в общество, мне кажется. В общем, этот проект про футбол показал мне, что молодежные обмены можно сделать на любую тему. В каждом общественном явлении есть неожиданные и крутые моменты. Вокруг каждого развлечения есть группа людей, которые хотят сделать мир лучше. А создать условия для того, чтобы люди с разными интересами соединились чтобы говорить о том, как улучшить общество, очень важная деятельность на мой взгляд. Неделя уличного искусства, которую я упомянул выше, тоже отличный пример для этого феномена.

After Piter I went home and I had a break from Siberia for two months. I sat at home and wrote my project for university, about the role of the author figure in Russian rap battles, specifically in the battle between Slava KPSS and Oxxxymiron. I still manage to stay connected to the world of youth exchanges thanks to the second part of the “Gol!!!!!! Tor!!!!!!! Moments of Unity!!!!!!!!!” project in Hamburg. This part was particularly interesting because Hamburg is home to football club St. Pauli, who play in the German second division, but consider their political and social mission more important than footballing achievements. Their stadium is full of statements such as “We are all equal” and “Homophobes, racists, sexists and fascists fuck off”. An interesting indicator of the inclusivity of the club is the fact that 40% of St. Pauli fans are women, compared to a German national average of under 20%. I also played blind football for the first time. I found out about how critical the interplay is between blind and seeing players in blind football. There are four blind footballers and four seeing footballers in every blind football team. The seeing players shout to the blind footballers the whole time to help them find the ball and the goals. It’s a very fun game and excellent for collaboration between blind and seeing citizens. Overall, this two-part project about football showed me that it’s possible to do exchange projects pretty much about any topic. Around every hobby, interest and social phenomenon, there is some cool stuff going on and some people trying to make the world better. And it seems to me that creating the conditions for different people, who are trying to improve the world in different ways, to meet, seems to me to be one of the main aims of international youth exchanges. The Week of Street Art in Novokuznetsk, which I mentioned above, is also a great example of this.

E6D4DAC8-A78F-4CDC-9BC6-0B75917A201C-46539-00000EC7977641EE
Stolby vibes. I am the first little guy from the left

В конце мая я вернулся в Красноярск. Сразу я участвовал в проекте на Столбах, курсе для немецких и русских координаторов молодежных проектов (и для меня, видимо). Мы семь дней провели в домиках в очень красивом месте, где не было Интернета и господствовали клещи. Над нами стоял гордящийся первый Столб, вокруг нас лес, среди нас веселое общение. Очень продуктивно было проводить время с людьми, у которых уже было столько опыта молодежных обменов. Некоторые пока только участвовали, другие уже координировали пару проектов, но все видели в них значение и активно участвовали в дискуссиях. Правда, иногда, мы все даже слишком активно участвовали, впоследствии чего мы, например, потратили сорок минут на всеобщее обсуждение лучших телесных жестов, которые можно использовать во время круглых дискуссий. Руки вверх, руки вниз, сделайте треугольник пальцами, машите, хлопайте, стойте на руках, прыгайте с окон… и так далее. В конце концов, никакого варианта не было принято, но стало очевидно важность фасилитатора во время дискуссий, который может быстро заставить группу отойти от таких неважных тем. 

At the end of May I came back triumphantly to Krasnoyarsk. I straight away got to participate in a project in Stolby, the beautiful national park with fancy rock formations which is around Krasnoyarsk. It was a course for German and Russian coordinators of youth exchange projects (and also for me, seemingly). We spent seven days in little huts in the hills, where we had no Internet and evil ticks ruled the show, hiding in the long grass. Stolb (rock pillar) number one stood proudly above us, around us was the forest, among us was fun and games. It was productive to spend time with people, who already had lots of experience of exchange projects. Some had just taken part, others had already been organisers many times, but everyone saw some point in the enterprise and took active part in discussions. Sometimes we may even have been too active during discussions, as a result of which, we for example spent forty minutes discussing which body gestures would best improve our group discussions. Hands up to agree, hands down to disagree, finger triangle for a direct point, wave, clap, stand on your hands, jump out the window… and so on. In the end, we did not agree on any system, but it became very clear how important a facilitator is during big discussion, to shepherd the group away from time-consuming and trivial themes.

У меня были некоторые сомнения на счет этого проекта в самом начале, потому что было очевидно что собрались в этом месте много уже знакомых лиц и было впечатление, что он мог превратиться в тусовку между друзьями. Конечно, было очень приятно увидеться еще раз с друзьями (я думаю, что я уже знал 20 из 30 присутствующих участников), но разве цель молодежных проектов должна быть собрание незнакомцев? В этом случае, однако, проект выполнял другую роль, так как основная идея за ним была развитие связей, которые приводят к немецко-русским проектам. В этом смысле, я думаю что проект был достаточно успешным, так как у всех образовалось понятие всех составляющих, которые являются частью обменов: идея, смысл, цель, планирование, финансирование, взаимодействие с участниками, с командой, результаты… Более того, в последний день мы обсуждали идеи на будущее и очень быстро сложились группы со схожими интересами: психологи, путешественники, любители рэпа и появилось множество идей. Надеюсь, что скоро увидим появление первых из этих новых проектов в реальности!

I had some doubts about this project at the beginning, because it was pretty clear that lots of people who knew each other had come together, and it could just turn into fun time with old friends. Of course, it was nice to see people from other projects again (I think I knew about 20 of the 30 people there), but this seemed to defeat the point of a youth exchange. However, I think this project fulfilled a different and equally important role, as the main aim of it was to develop the networks and processes which lead to the creation of German-Russian youth exchanges. In this sense it was successful, as everyone got a good idea of all the components of organising a youth: idea, meaning, aim, planning, financing, interaction with the participants, with organising team, results… Furthermore, on the last day we discussed ideas for the future and very quickly groups with matching interests started to form: psychologists, travelers, rap lovers and lots of ideas started to take shape. I hope to see these new ideas take form as projects soon!

IMG_20190620_010014
Sunset capital of the world TM

В июне я съездил в Нижний Новгород для Mid-Term Training, который тоже является обязательной частью долгосрочных EVS/ESC проектов. Мы собрались с другими европейскими волонтерами, которые уже больше полгода находятся в стране. Мы подводили итоги наших проектов, говорили о том, что нам понравилось, что нам возможно не хватало и что нас изменило кардинально и навсегда как людей. Во время создания коллажа о своем внутреннем состоянии, я нашел цитату в журнале “Аэрофлоте Премиум”, которая мне очень понравилась: “Легенда гласит, что Шива превратился в черный камень, одна из частей которого покоится на дне Госайнгунди. Поэтому у озера садху восхваляют в песнопениях богов и созерцают воду сквозь дым священных курений, пытаясь разглядеть в глубинах образ Шивы. Говорят, он может появиться любому, кто пришел сюда с открытым сердцем и чистыми помыслами”. Если она не была столь длинной, я без сомнений распечатал бы ее на всех своих футболках, как жизненный девиз. 

 

In June I went to Nizhniy Novgorod for my Mid-Term Training, which is also a mandatory part of long-term EVS and ESC projects. We assembled with other European volunteers, who had already spent over six months in Russia. We drew some conclusions from our projects, prepared to write our Youthpass, which is an official certificate that you get to fill in yourself with your acquired competences, we talked about what we had enjoyed, about what was maybe missing and about had changed us completely and irreversibly as people. While making a collage about my feelings, I found a quote I liked a lot in the Aeroflot Premium magazine that was in the pile of collage material: “The legend says, that Shiva turned into a black stone, one piece of which resides in the depths of the Gosaigundi. This is why the sadhus sing the praises of the gods and contemplate the water through the fumes of holy smoking, attempting to spot the image of Shiva in the depths. It is said that he will appear to any person who has come here with an open heart and clean thoughts.” If it wasn’t quite so long, I would have it stamped on all my t-shirts as a motto. 

gPxjERDKVVE
Learning things outside

Мы посетили Нижний, очень красивый город, который самовозглашен “российской столицей закатов” и мне особо понравилась одна часть программа, где мы гуляли по улицам и нам задавали разные задачи. Для первой задачи, нам нужно было обменять любой предмет, находящийся у нас, с предметом находящимся у прохожих на улице. Мы обменяли яблоко и билет в московском метро на истекший билет в театр и один пластырь. Не очень выгодное занятие с материальной и питательной точки зрения, но очень полезно с точки зрения коммуникации. Потом нам нужно было зайти в православную церковь и узнать о ее истории и правилах поведении в ней. Следующая задача проходила на небольшой площади, которую нам нужно было сделать лучше за 10 минут. Мы собирали мусор и раздавали бесплатные обнимашки. Может в следующий раз придумаем что-то оригинальное. Для последней задачи, нам нужно было написать и исполнить вместе песню на всех языках, на которых мы в команде говорим. У нас было пять языков, но мне больше понравилась песня второй группы, которые рифмовали немецкие и польские слова в стихотворении о рыбе и птице.

We visited Nizhniy, which is a very pretty city and a self-proclaimed “Russian capital of sunsets”. I particularly enjoyed one part of the programme, where we walked through the town and had to complete various tasks. For the first task, we had to swap any object that we had with an object from a random person in the street. We swapped an apple and Moscow metro card for an expired theatre ticket and one plaster. As you can tell, it wasn’t a very profitable enterprise from a material and nutritional point of view, but it was very useful in developing communication skills. Then we had to go in an Orthodox church, and find out about the history of it and how to behave in it correctly. The task after that took place on a small square, which we had to improve over the course of ten minutes. We picked up litter and gave out free hugs. Maybe next time we will think of something even more original. For the final task, we had to write and perform a song in all the languages that our team could speak. We made a song with five languages, but I preferred the other team’s masterpiece, they wrote a poem about a fish and a bird where they rhymed Polish and German words.

Screen Shot 2019-07-27 at 22.04.12
Looking after the kids

В начале июля, у нас был летний лагерь на Столбах. 33 ребенка, преподаватели и волонтеры из Голландии, Англии и Франции. Были очень веселые десять дней и я прикрепляю маленький текст, который я написал для официальной завершающей статьи о лагере (да, здесь на блоге My Siberian Story публикуется очень высококачественный материал, специально для вас). 

At the start of July, we organised a summer camp in Stolby. We had 33 kids and a team of teachers and volunteers from the Netherlands, the UK and France. It was a very fun ten days and I am attaching a small text, which I wrote for the official round-up article for the camp. Yep, here at my Siberian Story we publish only the freshest and highest quality material, just for you. 

 

Артур Бирд, волонтер: 

Я был не первый раз волонтером в лагере английского языка, но точно был в первый раз в лагере, где участники настолько заинтересованы в темах, которые мы обсуждали и настолько готовы выдавать из себя для того чтобы занятия были интересные и конструктивные.

Мне особенно понравилось вести воркшопы о рэп баттлах. Я сначала переживал, что дети не будут готовы писать стихи, и тем более юмористические стихи, на английском языке. Однако, из трех трехдневных воркшопов на эту тему, которые я вел, получились три прекрасных и своеобразных баттла. Социально-ангажированный баттл феминизм против сексизма, очень милый и красивый баттл кошки против собак от самых младших участников, и очень смешной и утонченный баттл овощи против мяса. Все боялись выступать в последний вечер, сказали что не будут, что будет позорище, но в конце концов все появились на сцене и прекрасно читали свои стихи под бит и аплодисменты стоящей вокруг них толпы. Я был вдохновлен их смелостью выступать в таком формате на английском и надеюсь, что эти воркшопы также вдохновили хоть пару участников писать стихотворения и прозу на английском!

Кроме воркшопов, мне очень понравилось атмосфера в нашем лагере. Мы много танцевали, ходили по Столбам, смеялись когда оказались под ливнем, ели вместе, выжили наши скромные туалеты на улице, играли в волейбол (я выучил несколько русских вариантов игры), и многое другое…

Это был прекрасный опыт и я думаю что все участники мне надолго запомнятся!

 

Arthur Beard, volunteer:

This was not the first time that I have worked at an English-language summer camp, but it was the first time that I worked at a camp where the participants were so interested in the themes that we discussed and where they were so ready to make big efforts to make activities constructive.

I especially enjoyed running my workshops about rap battles. I was a bit worried at the beginning that the kids would not be be ready to write poems, and funny poems at that, in English. However, each of the three workshops I ran led to a wonderful and unique battle. We had the socially engaged battle of feminism versus sexism, a very sweet battle of cats versus dogs from the youngest camp participants, and a hilarious and sophisticated battle between vegetables and meat. Everyone was worried about performing the battles on the last evening, they said they wouldn’t do it, that it would be a humiliation, but in the end everyone came on stage and read their raps beautifully to the beat and to the cheers of the crowd standing around them .

Apart from the workshops, I really enjoyed the atmosphere in our camp. We danced a lot, walked up Stolby, laughed when we ended up in hail storm, ate together, survived our extremely modest outdoor toilets, played volleyball (I have now learned several russian variations of this classic game), and much else….

It was a great experience and I think I will remember all th participants for a long time!

Screen Shot 2019-07-27 at 22.04.39
Forcing the kids to have fun

Еще на прошлой неделе у нас был интересный опыт с русскими представителями закона. Ко мне приехала подруга из Шотландии и так как ей интересна тема феминизма, мы подумали, что возможно это будет интересно Красноярским жителям. Мы с ней договорились провести открытую встречу на эту тему у нас в Окнах. Она подготовила презентацию, после которой у нас должен был состоятся открытый микрофон, где все присутствующие могли бы обменяться мнениями. Много людей пришли, я бы сказал где-то тридцать, может даже сорок, но в любом случае рекордное число для наших мероприятий с тех пор как я нахожусь в городе. После 10 минут, три мужчины зашли с камерой, снимали и один из них постучал меня по плечу и попросил меня выключить презентацию (у меня была важная роль переключения слайдов, могу добавить компетенции айтишника в свое резюме). Он мне показал свое удостоверение  МВД и сказал, что у девушки есть проблемы с законом. Они объявили технический перерыв и мы пошли заполнять официальные бумажки. Суть этой операции: подруге нельзя было давать презентации по туристической визе. Полицейские заполняли кучу бумаг с данными моей подруги и мы все стояли вокруг. Они задавали много вопросов о том, какие достопримечательности мы видели за ее четыре дня в городе. Музейный Центр Площадь Мира, Дивногорск, Татышев, Дом Кино… Ситуация было отчасти страшная, отчасти комедийная: к ней приехали полицейские, и ей пришлось рассказывать им свои каникулы, как на первых уроках иностранного языка в школе. Они поехали с ней в отделение полиции, и мы ее ждали на улице. В итоге, она получила штраф в размере 2000 рублей. Со стороны полицейских, 3 человек плюс шеф плюс переводчица работали 4 часа на каждого. Я был поражен количеством полицейских ресурсов, которые были использованы для решения этого вопроса, видимо они очень тщательно относятся к вопросам правильного употребления туристической визы.

Last week we had an interesting experience with the Russian representatives of the law. A friend from Scotland arrived in Krasnoyarsk, and because she is interested in feminism and we thought that people in Krasnoyarsk might also be interested in feminism, we decided to hold an open discussion about the topic in Okna. She prepared a presentation, after which we were to have an open mic for everyone to exchange their opinions. Lots of people came, I think about thirty or forty but definitely a clear record for one of our events during my time in Krasnoyarsk. After about 10 minutes, three men came in and started filming with a camera, and one of them tapped me on the shoulder and asked me to turn off the presentation (I had the important job of switching slides). He showed me his police card and said that the girl had problems with the law. They announced a technical break and we went off to fill in some official papers. The point of the operation: my friend was not allowed to give presentations according to the rules applying to tourist visas. The policemen filled several pages worth of paperwork with my friend’s passport details and we all stood around them. They asked her questions about what sights she had seen over her four days in the city. The Ploshchad Mir Museum Centre, Divnogorsk, Tatyshev, Dom Kino… The situation was quite scary on the one hand, and absurd on the other: the police had arrived, put a stop to the meeting, and then asked her to tell them about her holidays, like in the early days of language lessons at school. They went off with her to the police station, and we waited in the street. The result of everything was a 2000 ruble fine, roughly €30. Three policemen plus a professional interpreter had worked for four hours each. I was impressed by the sheer quantity of police resources that had been dedicated to such a small fine. Misuse of the tourist visa must be a red hot priority at the moment. 

c-qDqS_J0jU
Krasnoyarsk upon Smog

И самые, самые свежие новости, это про несвежий воздух в Красноярске. На выходных, Красноярск официально стал мировым лидером городов с самым загрязненным воздухом. Сибирская тайга горит, и дым из пожаров покрывает большую часть Сибири, и даже дошел до Урала. В Красноярске, дым смешивается с обычными токсичными выбросами доброжелательной местной индустрии, и воняет. Гулять под этим дымом производит страшное ощущение, что ты являешься пленником купола воздуха, который постепенно задушит тебя. Даже горы вокруг Красноярска, с которых есть обычно возможность найти свежий воздух и наблюдать грязный Красноярский воздух сверха, покрытими дымом. Я чувствую снижение энергии, голова часто болит, я чувствую потребность принимать душ каждый раз, когда возвращаюсь домой с улицы, и иногда я могу зубами кусать кусочки воздуха. Непонятно куда можно поехать, чтобы избегать этого воздуха. Я очень надеюсь, что воздух освежается до моего отъезда, потому что я хочу, чтобы погода летнего Красноярска соответствовал теплоте, яркости и красоте людей, с которыми мне повезло провести последний год.

And the absolutely freshest news is about the not so fresh air we are blessed with in Krasnoyarsk currently. Last weekend, Krasnoyarsk officially became the city with the worst air pollution in the world. Over a million hectares of Siberian taiga to the east of Krasnoyarsk is currently burning, and there has so far not been any particularly sustained efforts to put the forest fires out. The smoke from Eastern Siberia has even made its way as far as the Ural Mountains. In Krasnoyarsk, the smoke mixes in with the usual toxic fumes that we get from our friendly local aluminium and rubber factories, and it is smelly. It is a very scary feeling to walk outside under this smog. You feel like hostage to a dome of air, which is slowly suffocating you. The mountains around Krasnoyarsk, which are usually a refuge for fresh air and a safe vantage point for looking over the dirty fog that covers Krasnoyarsk anyway, are now also covered in smog. I feel low on energy, I have headaches often, I feel the need to take a shower immediately every time I come home from outside, and sometimes my teeth crunch down on solid bits of air. It’s not clear that there is any realistic escape from this smog in all of Siberia at the moment. I hope the air clears up before I leave, as I would like the weather of summertime Krasnoyarsk to match the warmth, brightness and beauty of the people, with whom I’ve been fortunate to spend much of the last year.

yeYhIQGnNWA
My first homemade Seld’ pod Shuboi!

Ну вот, это почти все что произошло в последние месяцы. Надеюсь, что кому-то было интересно дочитать до конца. Я, конечно, некоторые вещи скрываю (да, у меня есть личная жизнь), но я могу вам и про них рассказать, если вы готовы платить достойную цену. У меня осталось чуть меньше месяца в Красноярске, и я уже знаю, что буду сильно скучать. Ездил по городу вчера, узнал некоторые места, которые я даже не замечал в течении последние несколько месяцев, хотя я помню, как я гулял по ним в первые недели, впечатлен и готов к новому. В сентябрь прошлого года, Красноярск был чужим городом, который обещал многое и к которому я ощущал огромное любопытство. Сейчас, я знаю Красноярск лучше всех городов, где я побывал. Я знаю куда едет почти каждый автобус, я знаю где находятся редкие пешеходные переходы, я знаю где продаются самые вкусные нектарины, я регулярный клиент во многих заведений, я узнаю кондукторов на автобусе. Несколько дней после моего первого приезда, обратный отсчет до Универсиада показал 142 дней. Сейчас его украшения лежат по городу, как забываемые обещаний светлого, сине-розового будущего. Я жил в трех районах города, по трем месяцам в каждом, и езжу мимо прошлых квартир как мимо прошлых жизни. Я испытывал, учил и сделал очень много за этот год и надеюсь, что изменился как человек насколько, как изменилось мое отношение к Красноярску. Я надеюсь, что я научился знать себя лучше, относиться к себе критически и с юмором, и любить себя как я люблю Красноярск. Очень сильно, но намеренно.

Well, there you go, that’s most of what has happened over the last few months. I hope some people found it interesting enough to read to the end. Of course, I am hiding a few things (I have a life you know), but I can tell you about them as well if you’re ready to pay a fair price for it. I have got a little less than a month left in Krasnoyarsk and I already know that I will miss it. I drove through the city yesterday and recognised some places that I hadn’t paid the least bit of attention to for months, despite the fact that I clearly remember walking through them in my first weeks, impressed by everything and taking in all that was new. In September of last year, Krasnoyarsk was an unknown quantity, which promised a lot and towards which I felt a lot of curiosity. Now I know Krasnoyarsk better than any other city I have lived in. I know where almost all the buses go just by the number, I know where the rare pedestrian crossings can be found, I know where you can buy the tastiest nectarines, I am regular and popular client in several shops, I know recognise many of the ticket controllers on the marshrutki. A few days after my arrival in Krasnoyarsk, the countdown to the Universiade showed 142 days. Now the event’s decorations still lie around the city, like the abandoned promises of a neon pink and blue future. I have lived in three different parts of the city, for three months each, and driving by my past homes is like driving by past lives. I experienced, learned and generally did a lot this year, and I hope I have changed as a person in the same way as my attitude to Krasnoyarsk has changed. I hope I have to learnt to know myself better, to think about myself critically and humourously, and to love myself like I love Krasnoyarsk. To an extent, but not too much.

 

BONUS MATERIAL! My advert for a banya

 

DSC_0459
Join my workshop!

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s